Samma sak men olika namn

This entry was posted in Dialekt, Slang. Bookmark the permalink. Follow any comments here with the RSS feed for this post. Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL.

 

Sverige är ett spännande land när det gäller språket och alla dess olika dialekter. Det är inte bara det att man på olika platser i landet uttalar orden olika. Det finns även platsspecifika begrepp och ord som bara finns på vissa platser och inte någon annanstans.  Normalt så bildas det inga klyftor eller förståelse problem mellan olika regionala varianter och dialekter av det svenska språket. Men vad kan egentligen hända när det inte är själva uttalet som skiljer sig utan istället faktiskt hela ordet.

Ett intresset exempel, ett bland alla dem som finns ute i vårt avlånga land, är den leksak som i hela Sverige är en av de absolut populäraste under vintern när snön täcker marken så pass mycket att både barn och vuxna kan gå ut och roa sig i det vitklädda landskapet. Snowracer är den det snabba sättet att ta sig nerför backen på vintern med dess två skidor, sits, ratt och fotbroms. Många känner igen den under den engelska beteckningen som är just Snowracer, även om det egentligen är oklart om det även är namnet i England. Ibland har vi svenskar en egenskap att föra in egna varianter av engelska lånord på ett sätt som inte stämmer överens med det ursprungliga.

På norrlandskusten kallas den dock vanligen inte alls för snowracer utan där kallar man den istället för en bob, precis som den större kälke som man tävlar med i vintrarnas olympiska spel. På andra ställen har man valt att inte använda sig av några engelska låneord och har helt enkelt bestämt sig för att inte krångla till det genom att kalla leksaken för en kälke, gott och kort. Vilken variant man själv föredrar är helt fritt och upp till en själv att bestämma.